Last Try
¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.



 
ÍndiceChatBuscarÚltimas imágenesConectarseRegistrarse

 

 Un poco de cultura Nipona ^^

Ir abajo 
AutorMensaje
Hank M.
Comentado
Comentado
Hank M.


Cantidad de envíos : 235
Fecha de inscripción : 18/08/2009

Caracteristicas del pj
Edad del Pj: 18
Nombre del Pj: Hank M.
Movimientos especiales:

Un poco de cultura Nipona ^^ Empty
MensajeTema: Un poco de cultura Nipona ^^   Un poco de cultura Nipona ^^ I_icon_minitimeMiér Mar 24, 2010 7:29 pm

Bueno esto lo pongo para los curiosos y a los que les interesen el vocabulario Japones ^^.

Honoríficos Comunes

San

San (さん?), pronunciado Han (はん?) en dialecto Kansai en el area de Kioto, es el sufijo honorífico más común, con un significado similar al "señor" o "señora" del castellano. Es utilizado tanto para referirse a hombres como a mujeres, siempre en segunda o tercera persona y nunca al referirse a uno mismo.

San puede utilizarse como sufijo del lugar de trabajo para dirigirse a quién allí trabaja, por lo tanto podríamos referirnos al "señor librero" como honya-san ("librería" + san), o al carnicero como nikuya-san ("carnicería" + san).

Las empresas también pueden utilizar el sufijo San para referirse a otras empresas. Por ejemplo, una empresa podría referirse a las oficinas de otra empresa llamada Kojima Denki como "Kojima Denki-san". Este uso es habitual en los mapas que indican el emplazamiento de un negocio.

San también puede utilizarse con nombres de animales u objetos inanimados. Por ejemplo, para referirse a una mascota neko-san tendría el sentido de "señor gato". Esta manera de emplear san se considera infantil y no se utiliza en el lenguaje formal.

En internet, los gamers japoneses suelen escribir un número tres al final del nombre del jugador al que se refieren, ya que el número 3 en japonés también se pronuncia "san".

Kun

Kun (君 en Kanji ?, くん en Hiragana). Este honorífico se utiliza generalmente para tratar a personas de sexo masculino de menor edad o categoría. Aunque kun suele ser utilizado para referirse a hombres, también puede ser utilizado en el ámbito profesional para referirse a las empleadas más jóvenes, por parte de un empleado de mayor categoría.

También puede ser utilizado por mujeres para referirse a un hombre con quien tienen un vínculo emocional o que conocen desde hace mucho tiempo. Es muy utilizado entre jóvenes, y a veces se utiliza entre personas de la misma edad para denotar aprecio, amistad y amor.

Los miembros de la Dieta de Japón también suelen utilizar el sufijo honorífico kun para dirigirse a otros miembros.

Chan

Chan (ちゃん?) es un sufijo diminutivo que indica afecto. Por este motivo, dirigirse con el sufijo honorífico chan a un superior se consideraría condescendiente y de mala educación.

Este sufijo se utiliza en general para referirse a adolescentes de sexo femenino y niños, aunque puede utilizarse para expresar cariño, por ejemplo hablando de un amigo o una mascota.

Aunque tradicionalmente los sufijos honoríficos no se aplican a uno mismo, algunas mujeres jóvenes emplean la tercera persona añadiendo el sufijo chan a su nombre para referirse a sí mismas en lugar del pronombre personal correspondiente.

Senpai y Kōhai

Artículo principal: Senpai

Senpai (先輩 【せんぱい】?) se usa para dirigirse a una persona de mayor rango, o con más experiencia, en colegios, empresas, asociaciones deportivas y otros grupos. Así, por ejemplo, en la escuela, los estudiantes de cursos superiores son senpai, pero no los de cursos inferiores, ni los maestros. En el ámbito profesional se utiliza para referirse a compañeros con más experiencia o más antiguedad en la empresa, pero no para dirigirse a un jefe. La palabra senpai, a diferencia de las anteriores, puede utilizarse como sustantivo además de como sufijo.

Un kōhai (後輩 【こうはい】?) es el contrario de senpai, aquel con menos experiencia o rango, pero no suele utilizarse como sufijo honorífico.

Sensei

Sensei (先生 【せんせい】?) se usa para referirse o dirigirse a profesores, médicos, políticos y otras figuras de autoridad. Se utiliza para expresar respeto a una persona que ha alcanzado un cierto nivel de maestría en una habilidad, por lo que también puede ser empleado para hablar de novelistas, poetas, pintores y otros artistas, incluyendo dibujantes de manga. En la artes marciales japonesas, sensei suele referirse a la cabeza del dōjō. Al igual que senpai, sensei puede ser usado no solo como un sufijo sino como un título en sí mismo.

Sama

Sama (様 【さま】?) es una versión más respetuosa y formal de san. Suele usarse en el ámbito profesional para dirigirse a los clientes, (llamándoles o-kyaku-sama, señor cliente) o a personas de mayor categoría que el hablante, aunque también puede usarse para referirse a alguien que uno admira profundamente. Cuando se utiliza para referirse a uno mismo, sama expresa arrogancia extrema o la intención de reirse de uno mismo, como en el caso de ore-sama (俺様?).

El sufijo Sama se utiliza además al escribir la dirección del destinatario de una carta o paquete, y en los correos electrónicos de negocios.

Sama también aparece en algunas frases hechas como o-machidō sama (expresión que se utiliza para disculparse por la tardanza, al estilo de "perdón por hacerle esperar"), o-tsukare sama deshita (expresión con la que tradicionalmente se responde a la persona que se va a casa después de un largo día de trabajo, podría traducirse como "debe usted estar cansado"), y go-kurō sama. Aunque el kanji utilizado en estas expresiones es el mismo que el que se usa para escribir el sufijo honorífico sama, el significado en estos casos es diferente.

Otras situaciones en las que solía utilizarse este título corresponden al trato que un súbdito otorgaba al Daimyō o la forma en la que los hijos solían dirigirse a sus padres.

Dono/tono

El sufijo Tono (殿 【との】?), pronunciado dono (どの?) es un sufijo arcaico extremadamente formal. En la época de los samuráis se utilizaba para denotar un gran respeto hacia el interlocutor pero en condición de igualdad. Tiene un significado similar al de "Señor", aunque no indica procedencia noble. En la actualidad ya no se utiliza en las conversaciones cotidianas, aunque se sigue utilizando para dirigirse a Buda, además de en cierto tipo de correspondencia de negocios, así como en certificados o premios y en la correspondencia escrita de la ceremonia del té.

Shi

El sufijo Shi (氏 【し】?) se usa generalmente en escritos formales, y muy raramente en el lenguaje oral para referirse a alguien a quien no se conoce personalmente, sino a través de, por ejemplo, una publicación. Este sufijo es de uso frecuente en documentos legales, revistas de índole académica y otros escritos. Una vez que el nombre de la persona se ha usado con el sufijo shi, este título honorífico puede volver a utilizarse para referirse a ésta sin necesidad de repetir el nombre.

Tan

Este sufijo se utiliza para referirse a un personaje ficticio.

Otros Títulos

Por Ocupación

Es muy común usar el nombre de la profesión, en vez de otros títulos honoríficos. Por ejemplo, a los atletas suele llamárseles -senshu (選手?) en vez de -san, y para dirigirse a un maestro carpintero (棟梁 'tōryō'?) llamado Suzuki podría utilizarse "Suzuki-tōryō" en vez de "Suzuki-san".
En un ambiente de negocios, es normal referirse a las personas usando su cargo dentro de la compañía, especialmente para posiciones de autoridad, como jefe de departmamento (部長 buchō?) o presidente de la compañía (社長 shachō?). Dentro de la propia compañía o cuando se habla de otra, suele utilizarse tanton el cargo dentro de la empresa como el sufijo san. Así, para referirse al presidente se utilizaría Shachō-san. Cuando hablamos de la propia compañía a un cliente o a otra compañía ,el título es usado solo o adjunto a un nombre propio. Así, a un jefe de departamento llamado Suzuki se le llamaría Buchō o Suzuki-buchō.

Títulos para criminales y acusados

Condenados y sospechosos de actos criminales eran nombrados sin título, pero ahora hay un esfuerzo para distinguir entre sospechoso (容疑者 yōgisha?), acusado (被告 hikoku?), y condenado (受刑者 jukeisha?), así como no asumir la culpabilidad antes de que los hechos sean probados. Estos títulos pueden ser utilizados por ellos mismos o adjuntos a los nombres.

Sin embargo, aunque " sospechoso " y "acusado" empiezan como descripciones neutrales, han llegado a ser despectivos con el tiempo. Cuando Gorō Inagaki fue arrestado por un accidente de tráfico en 2001, Algunos medios le nombraron con el nuevo título menbā (メンバー?), originado en la palabra inglesa “member”, para evitar el uso deyōgisha (容疑者? sospechoso).Pero, además de ser criticado como un término artificial, este título, también se convirtió en despectivo casi instantáneamente.

Títulos para las empresas

Hay varias palabras diferentes para "nuestra empresa" y "su empresa". "Nuestra compañía" se puede expresar con los humildes heisha (弊社 o jisha (自社? " nuestra propia empresa "), y" su empresa "se puede expresar con el honorífico Kisha (贵社 o onsha (御社? "honorable sociedad" - se usa en el habla). Además, el neutro tosha (当社 puede referirse a la empresa ya sea del hablante o del oyente. Todos estos los títulos son utilizados por ellos mismos, no unido a los nombres.

Al mencionar el nombre de una empresa, se considera importante incluir la situación de la empresa, ya sea {{nihongo | [[Kabushiki Kaisha | Corporación |株式会社| kabushikigaisha}} o Kaisha Yugen ( Limitada 有限会社?, Yugen gaisha). Estos son a menudo abreviado como 株y有.

Dono/tono

Tono (殿?), pronunciada dono cuando se conecta a un nombre, más o menos significa" señor "o" maestro ". No se puede equiparar la condición de noble, sino que es un término similar a "mi señor" o francés "monseñor", y se encuentra entre san y sama en el nivel de respeto. Este título ya no se usa en la conversación diaria, pero todavía se usa en algunos tipos de correspondencia comercial escrita, así como los certificados y premios, y en la correspondencia en la Ceremonia del té.

No kimi

No kimi (の君?) es otro sufijo arcaico que posee un significado más o menos equivalente a "mi señor" en español.

Ue

Ue (上?) significa literalmente "por encima", denota un alto nivel de respeto. Si bien su uso no es muy común, it is todavía es visto en construcciones como chichi-ue (父上?) y haha-ue (母上?), respetuosamente en términos como "padre" y "madre", respectivamente. Los recibos que no requieren la especificación del nombre del solicitante, a menudo se rellenan con UE-sama.

Títulos reales y oficiales

Heika (陛下?) ise utiliza para la realeza soberana, similar a la "majestad" en Inglés. Por ejemplo, Tennō Heika (天皇陛下?) significa "Su Majestad el Emperador" y Kōgō Heika (皇后陛下?) significa Su Majestad la Emperatriz. Kokuō Heika (国王陛下?) es Su Majestad el Rey y Joō Heika (女王陛下?) es Su Majestad la Reina. Heika por sí mismo también puede ser usado como un término directo de la dirección, lo que equivale a "Su Majestad".

Denka (殿下?) se utiliza para la realeza no soberana, similar a "Alteza Real"." Por ejemplo, Suwēden Ōkoku, Vikutoria Kōtaishi Denka (スウェーデン王国、ヴィクトリア皇太子殿下? "Su Alteza Real, la Corona Princesa Heredera de Suecia"). Denka puede ser utilizado por sí mismo, como "Su Alteza Real."

Hidenka (妃殿下?) es para tratar a la consorte del príncipe, y se utiliza la misma forma que los otros títulos reales.

Kakka (閣下?) significa "Su Excelencia" y se utiliza para los embajadores y jefes de Estado. También podrá ser utilizado por sí misma o adjuntas a un título específico.

Shushō (首相?) se utiliza para el Primer Ministro de Japón.

Títulos en las artes marciales

Los practicantes nombran a sus profesores como sensei. Veteranos y novatos estudiantes son organizados por un sistema senpai/kōhai Varios títulos son empleados para nombrar a instructores veteranos. Cuyos títulos dependen de la organización en la que se usen.

Shōgō

Shōgō (称号? "titulo", "nombre", "grado") son títulos de artes marciales desarrollados por el Dai Nippon Butoku Kai,1 el Kokusai Budoin y la Federación Internacional de Artes Marciales de Europa.

• Renshi (錬士 : れんし?): instructor.

• Kyōshi (教士 : きょうし?) Se refiere a un profesor avanzado.

• Hanshi (範士 : はんし?) Se refiere a un experto veterano con consideración de “profesor de profesores”.Este título es usado por muchas variedades de artes marciales para la cumbre de instructores de dicho estilo, a veces es traducido como "Gran Maestro".

• Meijin (名人?): otorgado por una junta especial de los examinadores.
Otros títulos de las artes marciales

• Kyōshi (教師 : きょうし?), Que en japonés coloquial puede ser un sinónimo más modesto parasensei, a veces se utiliza para indicar un instructor * Oyakata]] (親方 : おやかた?), Maestro, especialmente un especially a sumo entrenador. El sentido literal es el de alguien in loco parentis.

• Shihan (師範 : しはん?), Simplemente significa instructor jefe, a diferencia de los títulos anteriores, no está relacionado con el grado. (En el Isshin-ryū escuela de karate-do, Shihan se utiliza para referirse a los cinturones negro 5 º grado o superior.

• Shidōin (指導員:しどういん?), Instructor intermedio, no tiene relación con el grado.

• Shishō (師匠 : ししょう?) Es otro título usado para instructores de artes marciales.

• Zeki (関 : ぜき?), Literalmente "barrera", utilizado para los luchadores de sumo en las dos primeras divisiones (sekitori).

Religioso

• hōshi (法師: ほうし?), Monje Budista

Sufijos eufónicos y juegos de palabras

En el lenguaje informal, algunos Japoneses pueden utilizar sufijos adulterados en lugar de los honoríficos normales. Esto es esencialmente una forma de juego de palabras con sufijos que son elegidos por su sonido, o por su connotación amistosa o de desprecio. Aunque la gama de sufijos de esa índole que se acuñó es ilimitada, algunos han ganado uso tan generalizado que la frontera entre honoríficos establecidos y juegos de palabras se ha convertido en un poco borrosa.

Ejemplos de estos sufijos incluyen variaciones en chan (ver abajo), bee (despectivo) and rin (amistoso). Rinse cree que han sido inspirados por los nombres de niña Europea como Katherine y Marilyn. Tenga en cuenta que a diferencia de los usos adecuados de los sufijos honoríficos, como rige en gran medida, por cómo suenan en conjunto con un nombre en particular, y sobre todo el efecto que el hablante está tratando de lograr.

Variaciones Hablar como un bebé

Algunos honoríficos tienen versiones Hablar como un bebé errores de pronunciación típicamente asociados con los niños pequeños, y por lo tanto, «mono». La versión en lenguaje de bebé de sama es chama (ちゃま?), por ejemplo, y de hecho "chan" es una versión del lenguaje de bebé "san" que llegó a ser considerada como un título honorífico ordinaria.

Hay incluso versiones en lenguaje de bebé de las versiones de lenguaje de bebé."Chan" puede ser cambiado por tan (たん?), y con menos frecuencia, chama (ちゃま?) a tama (たま?).Estos son popularmente utilizados en los nombres de antropomorfismo moe, en la que un personaje femenino lindo representa un objeto, un concepto o producto de consumo popular. Ejemplos bien conocidos son los antropomorfismos del nombre del sistema operativo OS-tan y la mascota de carbón Binchō-tan.
Volver arriba Ir abajo
 
Un poco de cultura Nipona ^^
Volver arriba 
Página 1 de 1.

Permisos de este foro:No puedes responder a temas en este foro.
Last Try :: Comunidad ONE PIECE :: One Piece & more-
Cambiar a: